조갑제닷컴

  1. 칼럼
이게 진짜 자유 대한민국 대통령 연설이고 태도이다 bestkorea(회원)  |  2022-06-25
참으로 오랜 만에 들어 보는 마음 든든한 윤석열 대통령의 발언이다. 윤석열 대통령이 6․25전쟁 72주년을 하루 앞둔 24일 서울 중구 신라호텔 다이너스티홀에서 열린 국군 및 유엔군 참전 유공자 위로연에서 격려사를 했다.
  
  윤석열 대통령은 6·25 전쟁 72주년을 맞은 25일 “평화는 굴복해서 얻어지는 것이 아닌 강력한 힘으로 지키는 것”이라고 했다.
  
  윤 대통령은 이날 오후 페이스북에 글을 올려 이같이 밝혔다. 그는 “저와 정부는 자유와 평화 수호를 위한 모든 노력을 다 할 것”이라며 “한미동맹과 과학기술 강군을 기반으로 튼튼한 안보태세를 세우겠다”고 했다.
  
  윤 대통령은 “자유대한민국을 위해 국군 및 유엔 참전용사들께서 흘린 피와 땀을 기억한다”며 “오늘날 우리가 누리고 있는 자유와 평화, 번영은 이분들의 희생과 헌신 위에 이룩한 것”이라고 했다.
  
  그러면서 “나라를 위해 헌신하신 분들을 제대로 대우하는 나라, 국제사회에서 자유 수호의 역할과 책임을 다하는 나라를 만들겠다”고 했다. -조선일보-.
  
  -------------------
  
  Indeed, in a long time, reassuring to hear Yoon Suk Yeol president's remarks.
  .
  President Yoon Seok-yeol gave a speech of encouragement at the Korean Armed Forces and United Nations Veterans' Consolation Festival held at the Shilla Hotel Dynamics Hall in Jung-gu, Seoul on the 24th, a day before the 72nd anniversary of the Korean War.
  
  President Yoon Seok-yeol said on the 25th, the 72nd anniversary of the Korean War, "Peace is not gained by submission, but by strong force."
  
  President Yoon posted a message on Facebook later in the day. "I and the government will make every effort to protect freedom and peace," he said. "We will establish a strong security posture based on the Korea-U.S. alliance and the strong science and technology forces."
  
  "I remember the blood and sweat shed by the military and UN veterans for the free Republic of Korea," President Yoon said. "The freedom, peace and prosperity we enjoy today have been achieved on their sacrifice and dedication."
  
  "We will create a country that treats those who have devoted themselves to the country properly and a country that fulfills the role and responsibility of protecting freedom in the international community," he said. - Chosun Ilbo-
  
  
삼성전자 뉴스룸
  • 글쓴이
  • 비밀번호
  • 비밀번호